開業後のウェブサイトを作りながら、こだわりをもってやることの大切さを痛感した。自分の理想の通りなるまでしつこく直し続けた箇所は、今となってやはり満足度が高いし、まぁこんなもんかなぁと思って流していた部分は、後になって直したくてしょうがなくなくなる。集中力が保つ限界があるのはやむをえないのだが、最後まで集中力を切らさずに細部までこだわりをもって作りこむことが難しく、それが完成度の高さに表れる。
と書きながら、「こだわり」という言葉が英語で思いつかないなぁと気がついた。案の定、英辞郎 on the web で調べても、persistency とか obsession という言葉しか出ない。前者は「しつこくやり続ける」という意味の執着心であり、後者のニュアンスは脅迫観念に近いろことろの執念。いずれも、「自分の趣味を徹底する」に近い意を含む「こだわり」という言葉とは異なる。
英語圏の人が日本語の意味の「こだわり」を持っていないわけではないのだろうが、ぴったりの言葉ないのは何か面白いと思った。そして、ビジネスについてだが、細部までこだわり続けることと、自分の直感を信じてやることの大切さ、それをどこまで徹底できるかが、勝負の別れ目なのだろう。
私生活ではあまりこだわりがないのが悩みのワタクシですが、ネットライフの開業に向けては、こだわり続けたいと思います!
"persevere"では?
http://72.14.235.104/search?q=cache:egmC614yZyoJ:dictionary.reference.com/browse/persevere+persevere&hl=ja&ct=clnk&cd=1&gl=jp
投稿情報: snowbees | 2008年1 月18日 (金) 18:43
「戦略や改革は細部に宿る」などと言われます。大いに細部にこだわっていいのではないでしょうか。応援してます。
投稿情報: tsuka | 2008年1 月18日 (金) 14:35
というか、こだわりってもともと”拘泥”の意味なので、
(良い意味の”こだわり”は確か誤用)
辞書に適切な訳がないんじゃないでしょうか。
良い意味の”こだわる”だと、
”作り込む”のelaborate辺りが良いのでは??
投稿情報: jukucho | 2008年1 月17日 (木) 23:57
virtueとかprincipleに近いものがありますよね。
(この二つも日本語にしにくい)
投稿情報: 昇平 | 2008年1 月17日 (木) 19:14
脅迫 → 強迫
投稿情報: アキ | 2008年1 月17日 (木) 14:36
僕もstickがいいように思います
悪く言えばpickyとか
投稿情報: う~ん | 2008年1 月17日 (木) 13:01
stickはどうでしょう?
投稿情報: ごりらいも | 2008年1 月17日 (木) 00:56
Zeal is strong, enthusiastic devotion to a cause, ideal, or goal and tireless diligence in its furtherance.
fussy
投稿情報: tom | 2008年1 月17日 (木) 00:52